大家好,以下《<卓文君当垆>原文及翻译》资料由私宠百科(4cbk.com)小编为您整理提供,希望大家喜欢。
原文附录如下:
相如之临邛,从车骑,雍容间雅甚都;及饮卓氏,弄琴,文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。既罢,相如乃使人重赐文君侍者通殷勤。文君夜亡奔相如,相如乃与驰归成都。家居徒四壁立。卓王孙大怒曰:“女至不材,我不忍杀,不分一钱也。”人或谓王孙,王孙终不听。文君久之不乐,曰:“长卿第俱如临邛,从昆弟假贷犹足为生,何至自苦如此!”相如与俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍酤酒,而令文君当炉。相如身自著犊鼻裈,与保庸杂作,涤器於市中。卓王孙闻而耻之,为杜门不出。昆弟诸公更谓王孙曰:“有一男两女,所不足者非财也。今文君已失身於司马长卿,长卿故倦游,虽贫,其人材足依也,且又令客,独柰何相辱如此!”卓王孙不得已,分予文君僮百人,钱百万,及其嫁时衣被财物。文君乃与相如归成都,买田宅,为富人。
翻译:
蔺相如带着车队去到邛崃县。他仪表堂堂,文雅大方。他到卓家饮酒,拨弄琴弦。(美妙的音乐吸引住卓文君)她从门缝里偷偷看相如,心里高兴,喜欢上了他,又担心相如不懂得自己的心情。宴会散去,相如派人拿很多金银贿赂卓文君的侍从,托侍从传达相如倾慕之情。(这正合卓文君心意),于是她连夜逃出家门,私奔相如。相如便与文君坐上车马赶回成都。相如家很穷,只有四面墙壁立在那里。卓王孙(知道女儿私奔的事后),大发雷霆:“女儿太不成材,我虽然不忍心杀掉她,但是不会给她一分钱。”有的人劝说卓王孙,但他始终不肯听从劝告。过了好长一段时间,文君心中有些不高兴,对相如说:“长卿,只要你同我一起去邛崃,向兄弟们借贷些钱还是可以满足生活所需的,何至于让自己困苦到这个地步呢!” 相如就同文君一起去到邛崃,把自己的车马全部卖掉,投资购买一家酒店,做起卖酒生意。并且让文君站在安放酒坛的土墩前卖酒应对顾客。相如自己套上犊鼻裤短围裙,与雇请的工人们一起干杂活,在闹市中洗涤酒器。卓王孙听到这件事后,为他们做的事情感到很羞耻,因此闭门不出。卓文君的兄弟和几个年长的更相劝说卓王孙说:“你有一个儿子两个女儿,家中不缺少钱财。如今,文君做司马长卿的妻子已成事实。长卿本来就厌倦了交游奔波的生活,他虽然贫穷,但是确实是一个人才,是完全可以依靠的。更何况他又是县令的贵客,难道非要这样辱没他吗?”卓王孙不得已,分给文君家奴一百人,钱一百万,以及她出嫁时的衣服被褥等财物。文君就同相如又回到成都,购置田地房屋,成为富裕的人家。
重点词语解释:
当:对着。
垆:安放酒坛的土墩。
临邛:邛,qióng。今邛崃。
第:只。
假:借。
酤:卖酒,买酒。
犊鼻裈:裈,kūn。像牛鼻、长不过膝的短围裙。
杜门:闭门,关上门。