世说新语二则之《陈太丘与友期行》原文拼音版
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。世说新语二则之《陈太丘与友期行》文言文注释
①陈太丘:即陈寔(104年—186年或187年),字仲弓,东汉颍川许(现河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。
②期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。
③期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。
④过中不至:过中,过了正午。至:到。
⑤太丘舍去:舍去,不再等候而离开了。舍,丢下。去,离开。
⑥去后乃至:乃至,(友人)才到。乃:才。至:到达。
⑦元方:即陈纪(129年—199年),字元方,陈寔的长子。
⑧戏:玩耍,游戏。
⑨尊君:对别人父亲的一种尊称。
⑩不:通“否”,句末语气词,表询问。
⑪非人哉:真不是君子啊!非:不是。哉:语气词,表示感叹。人:指君子
⑫相委而去:相委,丢下别人。相,副词,表示一方对另一方的行为。委,丢下,舍弃。 而,表示修饰。
⑬君:古代尊称对方,现可译为“您”。
⑭家君:家父,谦词,古代对人称自己的父亲。
⑮无信:丧失信用,信:信用、诚信。
⑯无礼:违反礼节;没有礼貌,礼:礼节。
⑰引:拉,这里是表示友好的动作。
⑱顾:回头看。
世说新语二则之《陈太丘与友期行》文言文翻译
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他便离开了,陈太丘离开后朋友才刚刚到。儿子元方当时才只有七岁,正在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“陈太丘真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午时,您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是更没有礼貌的事。”朋友感到十分惭愧,下了车想去拉元方的手,元方连头也不回,就径直走入家门。